<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>alanbrookland.com &#187; linguistics</title>
	<atom:link href="http://alanbrookland.com/tag/linguistics/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alanbrookland.com</link>
	<description>Random ramblings of a perturbed mind</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Feb 2010 18:12:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2</generator>
		<item>
		<title>Stealing words</title>
		<link>http://alanbrookland.com/2008/11/07/stealing-words/</link>
		<comments>http://alanbrookland.com/2008/11/07/stealing-words/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Nov 2008 19:19:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alan</dc:creator>
				<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[reviews]]></category>
		<category><![CDATA[foreign words]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[the meaning of tingo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alanbrookland.com/?p=131</guid>
		<description><![CDATA[The English language has a proud tradition of stealing words from other languages and dialects.  It&#8217;s this flexibility which has allowed it to become the lingua franca of the modern world.  That said, there are still many experiences which we don&#8217;t have a word for in English (including &#8220;the limitation of not having a word [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The English language has a proud tradition of stealing words from other languages and dialects.  It&#8217;s this flexibility which has allowed it to become the <em>lingua franca</em> of the modern world.  That said, there are still many experiences which we don&#8217;t have a word for in English (including &#8220;the limitation of not having a word for something&#8221; unless you know different?).</p>
<p>I&#8217;ve just been reading &#8216;<a href="http://www.themeaningoftingo.com" target="_blank">The Meaning of Tingo</a>&#8216; by Adam Jacot de Boinod, which lists a whole host of words and expressions from around the globe which we just can&#8217;t express in English.  I&#8217;ve only just started it, but I thought I might pass on a few of my favourites so far, which I think we need to adopt immediately:</p>
<ul>
<li><strong>iktsuarpok: </strong>To go outside often to see if someone is coming  (Innuit)</li>
<li><strong>puniu:</strong> The skull of a man who resembles a coconut (Hawaiian)</li>
<li><strong>nylentik</strong>:  To flick someone with the middle finger on the ear (Indonesian)</li>
<li><strong>tsuji-giri</strong>:  To try out a new sword on a passer-by (Japanese)</li>
<li><strong>nakhur</strong>:  A camel which won&#8217;t give milk until her nostrils have been tickled (Persian)</li>
<li><strong>nglayap</strong>:  To wander far from home with no particular purpose (Indonesian)</li>
<li><strong>ichigo-ichie</strong>:  The practice of treasuring each moment and trying to make it perfect (Japanese)</li>
<li><strong>achaplinarse</strong>:  To hesitate and then run away in the style of Charlie Chaplin (Spanish, C America)</li>
<li><strong>giomlaireachd</strong>:  The habit of dropping in at meal times (Scottish Gaelic)</li>
</ul>
<p>and finally, I guess it has to be</p>
<ul>
<li><strong>Tingo</strong>:  To borrow things from a friend&#8217;s house one by one until there&#8217;s nothing left.</li>
</ul>
<p>Incidentally, I also notice from his book that 42 in Japanese (<strong>shi-ni</strong>) means to die.  Is that a rather morbid take on the <a href="http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;safe=off&amp;q=+answer+to+life%2C+the+universe%2C+and+everything&amp;btnG=Search&amp;meta=" target="_blank">meaning of life</a>?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alanbrookland.com/2008/11/07/stealing-words/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

